Loading...
1

Behind the screen: The Ins and Outs of Subtitling on Live Television

Talk on Behind the screen: The Ins and Outs of Subtitling on Live Television by a freelancer translator and interpreter, Maria Dunkley | 14 July 2026

Format
online live
Categories
translation, interpreting
Locations
online
Languages
English
Cost
GBP £20 plus £2.38 Eventbrite fee

Available dates

  • July 14, 2026, 3:00 PM GMT+2 - July 14, 2026, 5:00 PM GMT+2

Overview

Talk on Behind the screen: The Ins and Outs of Subtitling on Live Television by a freelancer translator and interpreter, Maria Dunkley

Speaker:

Maria Dunkley is a freelance French & German to English translator, interpreter and live subtitler based in Glasgow, Scotland, who works from French & German into English. She holds a BA in Modern Languages and an MA in Translation and Interpreting. Maria has experience subtitling a wide range of programmes for live TV, from Love Island to the Olympics & Paralympics 2024. Outside her work, she endeavours to spread awareness of the importance of access services to ensure all viewers are able to enjoy and educate themselves without barriers.

Abstract:

From news bulletins and interviews to sporting events and talk shows, live television allows viewers to watch events as they unfold. In the UK, we watch an average of 17.5 hours of broadcast TV each week. Live subtitles are thus vital to ensure that live television is accessible and inclusive to all viewers, regardless of hearing ability. Translating live speech into readable text, however, is not as simple as it may seem. With live TV available 24 hours a day, 7 days a week, it takes a team of subtitlers working seamlessly together behind the scenes to ensure subtitles remain accurate, consistent and compliant with subtitling requirements.

This presentation provides an introduction to the world of live subtitling and its use on live TV. Find out more about the skills involved in respeaking in a broadcasting context, the challenges of subtitle production on live TV and its impact on the respeaker’s cognitive load. We will look at the link between live subtitling and accessibility, and the importance of maintaining high quality standards to increase viewer engagement and comprehension.

Certificates of Attendance are available upon request only and are subject to an additional charge of £5, payable directly to the AIT account. For further details, please contact treasurer@ait-professionals.com.

If you have any accessibility needs, please let us know at least 24 hours before the event so we can make the necessary arrangements where possible by emailing chairman@ait-professionals.com or leaving a message at our virtual office on 02030967860.

Loading images...

Share this listing

Stay in the loop

Get notified about new CPD opportunities for translators and interpreters.

You can unsubscribe at any time.

Reviews

No reviews yet. Be the first to review!

Q&A

Need more details? Post your question here.

Have a question?

Log in to ask the organiser directly.

Log in to Ask

You might also like

Behind the screen: The Ins and Outs of Subtitling on Live Television | Skilliga | Skilliga