Loading...
Conference
11

Deutsche Comics im interkulturellen Dialog

Deutsche Comics im interkulturellen Dialog - zwischen Translation und Adaption | Turin, 10.-12.09.2026

Format
on site
Categories
conference, translation
Locations
Europe
Languages
German, Italian, English
Cost
EUR - tbd

Available dates

  • September 10, 2026 - September 12, 2026

Die Tagung verfolgt das Ziel, Expertinnen und Experten aus verschiedenen Disziplinen zusammenzubringen, die sich mit der Analyse von Comics aus übersetzungswissenschaftlicher und adaptionsorientierter Perspektive befassen. Der Fokus liegt dabei auf der deutschsprachigen Comicproduktion der letzten Jahrzehnte.

Die Tagung verfolgt einen multi- und transdisziplinären Ansatz: Einerseits soll der Dialog zwischen Sprach- und Literaturwissenschaft gefördert werden – zwei Disziplinen, die trotz inhaltlicher Berührungspunkte nur selten Gelegenheiten zum Austausch finden. Andererseits bietet die Tagung Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern aus verschiedenen Philologien (Germanistik, Romanistik, Slawistik, Anglistik usw.) die Möglichkeit, sich über das gemeinsame Thema des deutschsprachigen Comics auszutauschen.

Die linguistische Analyse von Comics in Übersetzung soll unterschiedliche kontrastive Aspekte beleuchten, angefangen bei der Frage der Multimodalität – des Verhältnisses zwischen visueller und textueller Komponente – über grammatische, lexikalische und soziolinguistische Fragestellungen (etwa die Wiedergabe besonderer morphosyntaktischer Strukturen, Phraseologismen oder das Auftreten unterschiedlicher, darunter vom Standard abweichender linguistischer Varietäten) bis hin zur pragmatisch-interkulturellen Dimension.

Im Fokus der Vorträge über Comics und Graphic Novels, denen literarische Texte zugrunde liegen, stehen etwa folgende Themenkomplexe: 1. die Modalitäten der Übertragung des Schriftlichen in das Medium Comic, u.a. die im Adaptionsprozess getroffenen ästhetischen Entscheidungen wie textliche Kürzungen oder Erweiterungen, Veränderungen der Figuren und im Handlungsaufbau, und deren Potential; 2. die Übersetzung literarischer Traditionen in der Text-Bild-Kombination bzw. in der gestalterischen Umsetzung in Bildsequenzen; 3. die „Erzählfähigkeit“ der Comickunst.


Als zu untersuchende Texte bieten sich beispielsweise die folgenden:

  • Comicbände, die ursprünglich auf Deutsch verfasst und in eine andere Sprache übertragen wurden (z.B. die Comicbände von Ralf König);

  • Comicbände, die in einer anderen Sprache verfasst und ins Deutsche übersetzt wurden (z.B. die deutsche Übersetzung eines Asterix-Albums);

  • Auf Deutsch verfasste Comicadaptionen, die auf deutschsprachigen oder nicht-deutschsprachigen literarischen Texten basieren.

  • In einer anderen Sprache verfasste Comicadaptionen, die ins Deutsche übersetzt wurden.

Loading images...

Share this listing

Stay in the loop

Get notified about new CPD opportunities for translators and interpreters.

You can unsubscribe at any time.

Reviews

No reviews yet. Be the first to review!

You might also like